![]() But that is not the only challenge facing readers of the KJV. More Than A DictionaryĪdmittedly with the help of a dictionary, readers can look up some uncommon words like ‘chapmen’ and get to the meaning of the text. ![]() In the process of trying to protect the relevance of the KJV, KJV only crowd fossilized the text. The sentiment reflected their misplaced effort to protect the inherent meaning of the text against the attacks of Christian liberalism which had gained influence at the beginning of the 20 th century. Around 1930 following the teachings of a Seventh Day Adventists, the King James only crowd emerged and rather arbitrarily declared that the KJV could no longer be updated. The translators made a more decisive break from the KJV and published the Revised Version of the Bible in 1885. I have yet to meet anyone who carries around a first edition 1611 KJV reprint.Īfter 1769, the updates stopped. Because of those changes, 1 Corinthians 15:31 reads, “I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.” The text undoubtedly benefited from the updating. The KJV would be undergo five major updates and more than 100,000 changes between 16. Thankfully, the original translators understood that no Bible translation “is begun and perfected at the same time.” The translators of the KJV Bible were in large part updating the text of the Bishop’s Bible and anticipated that the KJV would need to be updated in the years ahead. The average 1611 reader could easily understand the terms above. I protest by your reiocycing which I haue in Christ Iesus our Lord, I die daily, When the translators of the King James Bible wrote out 1 Corinthians 15:31 as, The original translators often stated that the goal of their translation was to gift English speakers a Bible in their “vulgar” or common tongue. It has not always been hard to understand. A Brief KJV HistoryĪdmittedly, the King James Bible has not always been associated with Shakespearian or highbrow English. Most readers simply cannot understand the Old English of the KJV as they don’t use “thee” and “thou” when grabbing a soda at their local gas station. Understandability proves to be the great downfall of the view that King James Bible is the best Bible translation of all time. Just as witnessing proves useless if no one can understand you what you are saying, a Bible translation proves useless if people cannot understand it. Paul makes this point in 1 Corinthians 14:9: “If with your tongue you utter speech that is not intelligible, how will anyone know what is said? For you will be speaking into the air.” Though Paul addresses the ability to share the gospel in a foreign language through divine inspiration, the passage can be easily applied to the topic of Bible translations. For a translation of God’s Word to change lives, it must be understandable. The church should value a Bible translation’s readability as much as its fidelity to the intent of the original authors. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |